
Re: My makeshift Apocrypha bible module
csterg wrote:
On a technical note: yes, the versification is hard-coded and its impossible to change.
Some time after asking that question, I thought it probably was.
After some more time I realized no one was interested in the 2 module solution and with latin with dictionary--would really be 3 modules, including the dictionary.
So I decided to make the dictionary with the text of the Apocrypha internal, all in one.
I am near having it ready for upload, it is appox. 2.5mb in size zipped.
I think this is the best solution for what I was doing and to make available for others to use.
I could make some formatting changes if desired, such as font colors, font sizes or other such changes.
I have a (maybe) final screen shot.
For the 1st and 2nd Esdras, I decided to use (ERV) because I couldn't find the more modern Douay for those 2 books.
This (only the (ERV))text has the built in footnotes which if I wanted to spend the time, I suppose I could have put them at the bottom of the page.
Instead, I put them inline with the text and have special characters and colored text, setting the footnotes apart from normal text.
I used for the latin a black font hyperlinked that is also a semi-bold font also a size larger than the English text, in order to make it easy for the reader to focus on whichever text they might desire.
Part of the "About" in the module lists the books and texts...these are 'selected' Apocrypha books, I decided to include in this work.
The Main Apocrypha Texts are as follows:
The Latin Clementine and The Douay English for the following books:
Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, 1 Maccabees, 2 Maccabees.
The Apocrypha books of 1 Esdras, 2 Esdras:
Latin Text is from The Latin Library.
English Text is the English Revised Version (ERV).
Apocrypha books of Daniel chapter 13 and 14:
Latin Text from The Latin Library
Douay English Text
Apocrypha book of Prayer Of Manasses:
Latin Text from The Latin Library
World English Bible (WEB)
I don't know if there is any interest here, I could upload it here but for sure, I will upload it to wordmodules.
The computer program I used for the dictionary is called Whitaker's words, it doesn't alway get the definition or the grammar correct but an overwhelming part of time, it does.
This is second best(at least something I can create) to a "by hand" by a Latin scholar which I presume will never happen in free resources of Bible Latin or related materials.
Anyway, if that were to happen, I would be glad...