Zürcher 1860 (sehr nah b.Textus Receptus!) digitalisieren
Posted: Thu Aug 27, 2015 1:38 pm
Hallo zusammen, mir ist bei einem Vergleich der Zürcher von 1860 (also noch vor der Revision von 1931) aufgefallen, dass jener Text sehr gut mit dem des Textus Receptus übereinstimmt.
Nun würde ich gerne den Text digitalisieren, damit auch jener zitiert werden kann, weil bei jener inzwischen schon das Copyright abgelaufen ist (laut Verlag ist die Übersetzung frei)
Mehr Infos bezüglich Textus Receptus / Nestle-Aland hab ich hier aufgeschaltet: http://gesundelehre.tk/vergleich-bibeluebersetzungen
Die Texte der Zürcher 1860 und Johannes Piscator 1755 sind dort auch verlinkt (Copyright der gescanten PDFs liegt bei Martin Arhelger) sowie die Tabellen mit den Vergleichen (pdf / .ont-Dateien)
Könnte mir jemand behilflich sein beim Übernehmen der Zürcher1860 ins Digitale? (bzw. in eine .ont-Datei) Auf github habe ich jeweils die aktuellste Version https://github.com/gesundelehre/zuercher1860
Bei der Version, die mir vorliegt sind übringes auch Parallelstellen drin. Dies erschwert/verlängert somit halt auch den Übernahmeprozess...
PS: mir ist übrigens auch aufgefallen, dass die Übersetzung von Johannes Piscator von 1755 auch sehr nahe am Textus Receptus liegt
Nun würde ich gerne den Text digitalisieren, damit auch jener zitiert werden kann, weil bei jener inzwischen schon das Copyright abgelaufen ist (laut Verlag ist die Übersetzung frei)
Mehr Infos bezüglich Textus Receptus / Nestle-Aland hab ich hier aufgeschaltet: http://gesundelehre.tk/vergleich-bibeluebersetzungen
Die Texte der Zürcher 1860 und Johannes Piscator 1755 sind dort auch verlinkt (Copyright der gescanten PDFs liegt bei Martin Arhelger) sowie die Tabellen mit den Vergleichen (pdf / .ont-Dateien)
Könnte mir jemand behilflich sein beim Übernehmen der Zürcher1860 ins Digitale? (bzw. in eine .ont-Datei) Auf github habe ich jeweils die aktuellste Version https://github.com/gesundelehre/zuercher1860
Bei der Version, die mir vorliegt sind übringes auch Parallelstellen drin. Dies erschwert/verlängert somit halt auch den Übernahmeprozess...
PS: mir ist übrigens auch aufgefallen, dass die Übersetzung von Johannes Piscator von 1755 auch sehr nahe am Textus Receptus liegt