Download add-on modulesFrom this page you can download add-on modules to expand your library. Click on the name of the module to download. Once you download the file, double-click it to execute the installer and follow the on-screen instructions. Items in green are paid modules that require an unlock key. See also Unofficial 3rd-party modules
|
![]() |
![]() |
40.3 MB | 04-Oct-2020 |
This is a paid module and requires an unlock key to be used. Author(s): Danker, Frederick William; Bauer, Walter Module version: 1.2 Description: Described as an "invaluable reference work" (Classical Philology) and "a tool indispensable for the study of early Christian literature" (Religious Studies Review) in its previous edition, this new updated American edition of Walter Bauer's Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments builds on its predecessor's staggering deposit of extraordinary erudition relating to Greek literature from all periods. Including entries for many more words, the new edition also lists more than 25,000 additional references to classical, intertestamental, Early Christian, and modern literature. Read more and see samples at the product page. |
![]() |
![]() |
10.3 MB | 02-Oct-2010 |
This is a paid module and requires an unlock key to be used. Author(s): Eerdmans Publishing Co. Module version: 1.0 Description: The Eerdmans Dictionary of the Bible gathers nearly 5,000 alphabetically ordered articles that thoroughly yet clearly explain all the books, persons, places, and significant terms found in the Bible. The Dictionary also explores the background of each biblical book and related writings and discusses cultural, natural, geographical, and literary phenomena—matters that Bible students at all levels may encounter in reading or discussion. Click to read more at the product page |
![]() |
![]() |
15.4 MB | 11-Apr-2010 |
This is a paid module and requires an unlock key to be used. Author(s): The Lockman Foundation Module version: 1.1 Description: New American Standard Updated Edition Exhaustive Concordance of the Bible with Hebrew-Aramaic and Greek Dictionaries Keyed to Strong's numbers, it can be used to replace the standard Mickelson/Strong's dictionary. NOTICE: This is part of the New American Standard Bible package and cannot be installed independently. |
![]() |
![]() |
30.3 MB | 25-Sep-2020 |
This is a paid module and requires an unlock key to be used. Author(s): Kittel, Gerhard; Friedrich, Gerhard Module version: 1.0 Description: This monumental reference work, complete in ten volumes, is the authorized and unabridged translation of the famous Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament, known commonly as “Kittel” and considered by many scholars to be the best New Testament Dictionary ever compiled. Mediating between ordinary lexicography and the specific task of exposition, TDNT treats more than 2,300 theologically significant New Testament words, including the more important prepositions and numbers as well as many proper names from the Old Testament. Presenting the words in the order of the Greek alphabet, TDNT typically discusses the following for each word: its secular Greek background, its role in the Old Testament, its use in extra biblical Jewish literature, and its varied uses in the New Testament. Substantial bibliographies and footnotes supplement the articles. It is designed for the intermediate and advanced Greek student. Each significant Greek word of the New Testament is comprehensively presented and takes account of its:
More than 100 distinguished scholars contributed to the work, including specialists in Old Testament, Septuagint, Hellenistic, Semitic and Rabbinic studies. Extensive bibliographies and detailed footnoting supplement the articles. theWord Features:
Note: This is the unabridged version which is 10 volumes in print. |
![]() |
![]() |
3.8 MB | 02-Oct-2010 |
This is a paid module and requires an unlock key to be used. Author(s): Kittel, Gerhard; Friedrich, Gerhard Module version: 1.0 Description: The Theological Dictionary of the New Testament, Abridged in one volume (TDNTa), also known as "Little Kittel", is considered by many to be the best New Testament dictionary ever compiled. One of the most widely respected theological dictionaries put into one-volume, abridged form. Focusing on the theological meaning of each word, the abridgment contains English keywords for each entry and tables of English and Greek keywords. Read more at the product page |
![]() |
![]() |
6.7 MB | 24-Nov-2019 |
This is a paid module and requires an unlock key to be used. Author(s): Harris, Laird R.; Archer, Gleason L.;Waltke, Bruce K. Module version: 1.1 Description: This extensive, scholarly work includes discussions of every Hebrew word of theological significance in the Old Testament, plus brief definitions of all other words found in Brown, Driver and Briggs Hebrew Lexicon. Keyed to Strong's Concordance, the Theological Wordbook of the Old Testament (TWOT) has been a longtime favorite of serious students of the Bible -pastors and laypeople alike. The busy pastor or earnest Christian worker who has neither the time nor the background for detailed technical study yet desires to understand important terms will enjoy this practical resource. Read more at the product page. |
![]() |
![]() |
13 MB | 07-Jan-2021 |
This is a paid module and requires an unlock key to be used. Author(s): J. H. Moulton and G. Milligan. + Alan Loder Module version: 1.1 Description: Vocabulary of the Greek Testament: by Allan T. Loder ‘Vocabulary of the Greek Testament: Student Edition’ is an update/revision of Moulton’s and Milligan’s ‘VGNT’ published 1924-1930. It is based on the 1929 print edition — which is now in the public domain — along with some supplemental material from the 1930 edition. However, it is not merely an electronic reproduction of Moulton’s and Milligan’s book. While every attempt has been made to remain true to the original content of VGNT, the VGNTS is an major update/revision designed to make Moulton’s and Milligan’s valuable resource more accessible to a wider English-speaking audience — especially those whose knowledge of the Biblical languages is very basic, “rusty,” or non-existent. A reading of the print version of VGNT suggests that the original authors, Moulton and Milligan, presupposed that their intended audience would have a high level of understanding of the Greek language. Hopefully, the enhancements in the VGNTS version will help fill the gap for those whose knowledge is somewhat less than they anticipated. Moulton’s and Milligan’s purpose for publishing the ‘The Vocabulary of the Greek Testament’ was to demonstrate that the language of the Greek New Testament was the common (Κοινή, Koinē) language used by ‘people on the street.’ The source documents used are mostly papyri and inscriptions that were discovered in the 1800s and early 1900s. These include such items as personal letters, court transcripts, marriage contracts, bills of sale, petitions, etc. These give us a facinating look into the daily lives of those who lived around the time when the New Testament was written. The purpose of the ‘Vocabulary of the Greek Testament: Student Edition’ remains the same as that of Moulton and Milligan, except now with the enhancements it is more accessible to a much wider audience. The following enhancements have been made: a. Each lexical entry is keyed to Strong’s numbers. This creates a hyperlink between this dictionary module and any Bible module with Greek text in theWord that is keyed to Strong’s. In cases where there is no corresponding Strong’s number, the Greek word is listed in the index. In cases where the lexical form is different in VGNT than in Strong’s, the Strong’s form appears after the VGNT form inside brackets with a tilde at the beginning. For example, αἱμορροέω (~ αἱμορῥέω). b. For each lexical entry the Greek word is given, followed by a transliteration, the [page number] where the word occurs in the print edition, an asterisk(*) to indicate the entry has been updated/revised, and a gloss. For example, ἀγάπη [page 2]* [agapē, “love”]. c. All internal cross-references to VGNT other entries have been hyperlinked. For example, in the body of the text of G154 αἰτέω you will see s.v. ἐρωτάω [erōtaō, “to ask”]. This word is hyperlinked to G2065 ἐρωτάω. There are over 500 such cross-references provided, thus making this module more useful and user-friendly. d. Inline English translations are provided for all Greek text, as well as for most Hebrew, Aramaic, Syriac, Latin, French and German text. A transliteration of some text is also provided, where deemed helpful. e. In all translations of Greek text, the corresponding word for the lexical entry is underlined in both the Greek sentence and English translation. The intent to help the English reader understand how that word functions in the sentence. f. All papyri and inscriptions cited by Moulton and Milligan were carefully checked against available print and/or electronic sources. In some cases, later editions (i.e., transcriptions) of certain papyri have become available that have been emended by the editors differently than what is shown in VGNT. These are noted in the footnotes, along with the later transcriptions. g. Over 460 new lexical entries are added as a result of papyri and inscriptions discovered in the decades since Moulton and Milligan. h. New source materials are added to existing lexical entries, where available and deemed helpful. i. Pertinent information, such as units of measure, currency, names of Egyptian months, official titles, etc., is provided and hyperlinked. j. In cases where references to the LXX (Septuagint) are given, the text of the LXX and an English translation is provided in the footnote. In addition, the parallel Hebrew Masoretic Text (MT) reference is hyperlinked to the biblical text. Both references are given. For example, LXX Psa. 90:1 [= MT Psa. 91:1]. l. The VGNTS includes exerts from books cited in the print edition of VGNT which is now either out of print, no longer available, or very hard to find. Occasionally, Moulton and Milligan redirects the reader elsewhere, without providing any additional information themselves on a particular word. For example, for the entry Κανά (Kana, “Cana”) they have only “See F. C. Burkitt Syriac Forms, pp. 18f., 22.” In the VGNTS the information from those source cited is incorporated into the lexical entry where deemed helpful (See entry G2580). m. In cases where the discussion on the particular form of a word centers around NT text-critical issues, relevant information is provided in the footnotes. n. Unfortunately, one of the greatest challenges for the student of papyrology and epigraphy is that sources are frequently listed under more that one catalogue identifier. For example Syll 364 is no. 364 of the second edition of Dittenberger’s Sylloge Inscriptionum Graecarum. But it is also listed as Syll.3 797, and again as IMT SuedlTroas 573. This can be confusing and frustrating when attempting to look up a given source. This enhanced version of VGNT addresses this challenge by providing several additional catalogue identifiers inside square brackets. For example, Syll 364 [= Syll.3 797 = IMT SuedlTroas 573].
|